viernes, 27 de septiembre de 2024

En los comienzos del cine

 

No es difícil de entender que un tocho como este, 732 páginas, y de un autor desconocido para mí haya pasado un montón de años en el estante de libros pendientes de leer. Tampoco es fácil saber por qué lo compré en su día aunque creo que sería por la contraportada. En cualquier caso, después de su lectura hay que decir que fue un gran acierto y que ha sido una pena no leerlo antes.

El autor es un escritor y guionista (La ley del silencio o Más dura será la caída) nacido en 1914 e hijo de uno de los principales productores de los inicios del cine.

Estas memorias las inicia prácticamente desde el momento en que nace y, claro, como de eso no se pueden tener recuerdos, toda la primera parte se basa en un manuscrito inédito de su padre. Luego va tomando él el protagonismo y se centra en sus años de estudiante para terminar más o menos a la altura de los inicios de los años treinta.

El eje de gran parte del libro, desde luego de toda la primera parte, es el cine. Así vemos cómo se fueron creando empresas como Paramount, United Artists o MGM fruto del esfuerzo y la creatividad de un conjunto de emigrados judíos provenientes de Europa Oriental de países como Polonia, Hungría, Rusia o Letonia (de este procede la familia del autor). En esos inicios hay muchas luchas entre los distintos estudios por atraerse a las principales estrellas, por cierto que no conozco a la inmensa mayoría, así como por hacer el mayor número de películas posible. Esta parte del libro me ha parecido muy interesante.

A partir de lo que es su memoria personal el libro adquiere otro tono y otros temas, sin abandonar nunca del todo el cine, que también son interesantes y desde luego muy entretenidos.

Schulberg es un gran narrador, ágil, divertido, buen conocedor de lo que cuenta y con relaciones sociales amplias al ser hijo de quien era.

Por las páginas del libro vemos aparecer multitud de actores, actrices y directores como, por citar solo alguno, Chaplin, Mary Pickford, Gary Cooper o John Wayne (estos dos en sus comienzos).

Un libro muy recomendable para pasar buenos ratos y descubrir algunos aspectos del mundo del cine de los que no se suele hablar. Desde luego yo me lo he pasado muy bien durante su lectura y doy por bien empleadas las muchas horas que le he dedicado. Es una pena que no haya continuado con su época como guionista.

El libro se publicó en España en 2006.

 

Budd Schulberg, De cine. Memorias de un príncipe de Hollywood. Traducción J. Martín Lloret.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

miércoles, 25 de septiembre de 2024

Excesiva

 

Desde que hace diez años leí el primer libro que se traducía de Lianke he leído la mayoría de los que le han seguido. Este es el quinto que leo y quizá el que menos me ha gustado.

Se trata de su primera novela, publicada en 2001 con ciertos problemas de censura y distribución en China.

De ella dice la traductora en el Prólogo:

“En esta historia de desenfreno revolucionario y amoroso hallamos algunos de los elementos que atraviesan gran parte de las novelas del autor: la ambición desmedida, el intento desesperado por cambiar las propias circunstancias, la degradación moral, el examen crítico de unos acontecimientos históricos que marcaron profundamente a la sociedad china, el sacrificio, el escenario rural como exacerbación del drama y la miseria humana…sazonados con fina ironía y no exentos de socarronería”. (p.11)

Efectivamente, de todo ello hay en esta larga historia de 488 páginas de las que, para mi gusto, sobran bastantes lo que creo que es el principal problema de este texto. La historia de su pareja protagonista, con su historia de amor y, sobre todo, de ambición por el ascenso social hacia el poder local, me ha resultado un tanto excesiva y por momentos demasiado reiterativa en los sucesos que van aconteciendo. Me ha interesado la forma tan explícita de narrar las relaciones sexuales y me ha sorprendido que, aunque todo su afán sea lograr la revolución, en ningún momento mencionan en qué puede consistir esta.

En Lianke es muy importante el lenguaje y su forma de narrar. Reproduzco estos fragmentos como ejemplo:

“Cuando dejé de saludar, noté el corazón más ancho que nunca y a la vez más tranquilo, como tierra que, después de una dilatada sequía, es rociada por una lluvia primaveral, por arroyos de agua lenta, y ve los árboles, la hierba y las flores brotar, los pájaros piar y las mariposas revolotear”. (p. 128)

“Avanzábamos en silencio, en tácito acuerdo, como el que mantienen los zapatos con el camino”. (p. 135)

“El tiempo se había estancado como el agua tras una esclusa. Nuestra inquietud se revolvía como hormigas desquiciadas en una sartén caliente”. (p. 367) 

Finalmente, hay que destacar el gran uso que hace Lianke en este libro de la intertextualidad con versos de poemas de varios autores chinos, principalmente de Mao, y con fragmentos de canciones revolucionarias y óperas también de los inicios de la revolución. He de reconocer que, salvo alguna pequeña excepción, no me han interesado especialmente. Tengo la sensación de que están pensadas, lógicamente, para un lector de su país. Es cierto que la traductora ha hecho un gran esfuerzo con sus notas a pie de página para informar y facilitar la comprensión, pero, al menos en mi caso, no ha sido suficiente.

En definitiva, un libro demasiado largo, con buenos momentos y con buena escritura, pero demasiado irregular. A mí ha habido momentos en que se me caía de las manos.

Desde luego creo que no es el mejor para introducirse en la lectura de este grandísimo escritor que tiene dos o tres novelas muy buenas. (Todas están comentadas en el blog).

 

Yan Lianke, Duro como el agua. Traducción Belén Cuadra Mora

 

 

jueves, 12 de septiembre de 2024

Algo irregular

 


Cuando vi este libro en la librería me llamó la atención por su autora. De Buber-Neumann leí hace muchos años su magnífico y duro alegato Prisionera de Stalin y Hitler, una experiencia que no he visto en ningún otro libro, la de haber estado detenida y encarcelada por ambos regímenes. Sin embargo, de Milena lo único que sabía es que en algún momento había tenido relación con Kafka, de hecho yo creía que esa relación había durado más de lo que se cuenta en este libro.

Buber-Neumann y Milena compartieron detención por causas políticas en el campo de Ravensbrück durante varios años y allí forjaron una intensa amistad de tal manera que la primera se comprometió a escribir sobre la vida de Milena.

El libro empieza y termina con capítulos dedicados a esa estancia en el campo de concentración. Para mí es lo más interesante y lo más emocionante sobre todo en el tramo final. En el resto, la autora va ofreciendo retazos de distintos momentos de la vida de Milena desde su infancia y los problemas con sus padres hasta las diferentes relaciones que tuvo tanto con Kafka como con sus dos maridos. Hay informaciones sobre su labor como periodista (curiosamente lo fue de moda durante un tiempo) y también sobre su activismo político como miembro del Partido Comunista.

En un tipo de biografía como este, el interés del lector va variando según el momento que se narra. En mi caso, además de lo ya mencionado, me ha interesado bastante el espacio dedicado a explicar el tema de los sudetes, porque es algo de lo que siempre se oye hablar pero que es difícil conocerlo con algo más de profundidad. También la participación de Milena en la resistencia tras la invasión nazi de Checoslovaquia.

Luego hay otros aspectos de la historia de la biografiada que me han interesado menos. Además, aparece una serie de personajes que desconozco totalmente.

En cualquier caso se trata de un libro muy bien escrito por alguien que demuestra un cariño incondicional hacia Milena; en el que hay algunos momentos realmente emotivos. Un libro que se puede recomendar aunque es algo irregular.

La autora se ha basado en lo que le contó Milena en sus largas conversaciones en Ravensbrück, los recuerdos de alguna de sus amigas, en las Cartas a Milena de Kafka y en varios artículos publicados por la propia Milena en diferentes medios.

 

Margarete Buber-Neumann, Milena. Traducción M.A. Grau.

 

 

lunes, 9 de septiembre de 2024

Decepcionante

 

Hace ahora cinco años, bajo el título de Espectacular descubrimiento, hacía una entrada con el comentario de Manual para mujeres de la limpieza, la colección de relatos con la que se dio a conocer la autora en España. Una colección realmente fantástica tanto por los temas que trata como por la forma de abordarlos. Sin embargo, desde entonces no he leído, hasta este, ninguno de los otros libros que han publicado de la autora. No acabo de entender qué me ha pasado porque no es lo habitual cuando me gusta algo de un escritor.

Por desgracia, después de tanto tiempo leo un texto que me ha decepcionado totalmente.

Esta edición la ha preparado un hijo de Lucia, Jeff Berlin, para los lectores en español. El libro consta de cuatro partes claramente diferenciadas. En la primera, reúne una colección de quince relatos, alguno inédito, que incluye el primero que escribió. Viene a continuación un conjunto de seis artículos y ensayos. En la tercera se recogen cinco diarios, de corta extensión, que Berlin redactó en alguno de sus viajes. El libro se cierra con un Apéndice biográfico preparado por el propio Jeff.

Lógicamente lo más interesante deberían de ser los relatos que era la verdadera especialidad de Lucia Berlin. Sin embargo, apenas me han gustado un par de ellos: La doncella, una original reelaboración de un capítulo de un libro, y Vida de Elsa que tiene la garra característica de la autora. En sentido contrario hay uno, Romance, realmente horrible hasta el punto que Jeff comenta al final del mismo que: “Como poco sirvió para demostrar que sus relatos ganaban cuando se nutrían más de su experiencia vital, no cuando menos”. (p. 166) (Esta historia la había creado partiendo exclusivamente de su imaginación, según afirma el propio Jeff)

Saltándome, pues, toda lógica, a mí lo que más me ha interesado, y con mucha diferencia, es el Apéndice biográfico. Me ha parecido que está muy bien elaborado y que resulta muy útil para entender no solo alguno de los relatos de esta edición, sino prácticamente toda su obra dado el carácter autobiográfico de la misma.

Desde luego no me parece un libro recomendable salvo para muy seguidores de Berlin. Quien quiera disfrutar con la escritura de esta interesante autora tiene otros muchísimo mejores.

 

Lucia Berlin, Una nueva vida. Traducción Eugenia Vázquez Nacarino.

 

 

 

 

miércoles, 4 de septiembre de 2024

Una gran síntesis

 

A pesar de que este es un libro publicado en España en 2020 (el original francés es del año anterior), no lo había visto en las librerías hasta hace muy poco. Seguramente se debe a que está publicado por una editorial no demasiado conocida. Es una pena que tenga tan poca promoción porque no solo trata temas de una relevancia e importancia capital en estos momentos, sino sobre todo porque lo hace de manera magistral. He leído ya bastantes libros sobre estos temas, pero ninguno que lo cuente de forma tan sintética y tan clara como este.

Da Empoli es un escritor que está a medio camino entre Francia e Italia. Escribe en francés y fue asesor de Mateo Renzi cuando este fue primer ministro.

En este libro se enfrenta al tema de cómo desde la extrema derecha se está construyendo todo un sistema de manipulación o, si se quiere, de creación de verdades alternativas y de cómo poco a poco se va consolidando y penetrando en distintas sociedades.

Se centra en tres ejemplos para ver cómo funciona: los inicios del movimiento italiano 5 Estrellas, al que le dedica todo un capítulo; otro está centrado en la Hungría de Orbán y, cómo no, también Trump tiene el suyo. Vemos aparecer también a los mismos personajes que aparecen en cualquier libro que trate de estos temas. Así, Steve Bannon, Milo  Yiannopoulos, Arthur Finkelstein o Andrew Breibart, por citar solo a los más conocidos.

De la idea base deja constancia da Empoli con la siguiente cita:

En muchos sentidos los exabruptos son un instrumento organizativo más eficaz que la verdad -escribía Mencius Moldburg, bloguero de la derecha alternativa estadounidense-. Cualquiera puede creerse la verdad, mientras que creer en lo absurdo es una auténtica muestra de lealtad. Y quien tiene un uniforme tiene un ejército.” (p. 21) (Subrayado en el original)

Además, algo muy importante y que se puede apreciar fácilmente cada día:

“(...) el punto clave continúa siendo que los extremistas se han convertido, en todos los aspectos, en el centro del sistema. Son ellos quienes marcan el tono de la conversación”. (p. 160-161)

Y sobre el contenido y el tono de la conversación reproduzco un extenso fragmento por lo bien que lo sintetiza:

“Por primera vez en mucho tiempo, la vulgaridad y los insultos personales han dejado de ser un tabú. Los prejuicios, el racismo y el sexismo salen de su escondrijo. Las patrañas y las teorías conspirativas se convierten en una clave para interpretar la realidad.

Y todo esto se presenta como una guerra sacrosanta para la liberación de  la palabra del pueblo, finalmente liberada de los códigos opresivos de las élites globalizadas y políticamente correctas. Las mismas élites que ocasionaron la crisis financiera, causaron el empobrecimiento de las clases trabajadoras y, como guinda del pastel, conspiraron con las ONG y grupos de interés judeo-masónicos para reemplazar la fuerza laboral local por migrantes de países en desarrollo”. (p. 87-88)

Creo que con estos ejemplos se puede apreciar perfectamente lo que antes decía sobre la claridad y la capacidad de síntesis del autor.

Creo que estamos ante uno de esos libros que son de obligada lectura y permanente consulta para quienes estamos preocupados por la deriva que está tomando la política en nuestro país. Un verdadero libro de cabecera.

Siendo así, es una pena que el traductor se dedique, sobre todo al principio, a explicar al lector en notas a pie de página una serie de términos ingleses que son de uso habitual y desde luego conocidos para alguien que esté leyendo un libro como este.

Por cierto, no he dicho que hace apenas un año comenté otro libro del autor, El mago del Kremlin, que además de muy original me pareció muy recomendable

 

Giuliano da Empoli. Los ingenieros del caos. Traducción Nicolás Boullosa

 

 

domingo, 1 de septiembre de 2024

ANDAMIO

 

Por primera vez una entrada sin ninguna película. La verdad es que he visto alguna, pero la no comentarla en su momento lo he dejado pasar. Por el contrario, nada menos que once series de muy variada procedencia y género. Ninguna espectacular, pero varias con buena nota media.

 

Películas 

Series

 

Clanes.  Serie española de 7 episodios de 50 minutos. Basada en algunos hechos reales y con protagonistas de la familia Padín, conocida familia dedicada al narcotráfico en Galicia hace años aunque la acción se desarrolla en la actualidad. Entretenida y otro ejemplo de lo bien que se hace este género en España aunque no sea de las mejores

Netflix

 

Simone Biles vuelve a volar. Miniserie documental de 2 episodios de una hora. Interesante documental sobre una de las figuras más relevantes del deporte en los últimos años. Trata bastante bien cómo es la preparación de este tipo de atletas y del problema que tuvo en 2020 en Tokio. Muy buenas imágenes e interesantes entrevistas con sus entrenadores, periodistas, miembros de su familia y con ella misma. Merece la pena.

Netflix

 

Criminales. Serie británica de 8 episodios de 55 minutos. Un thriller de acción con un guion muy trabajado y bien construido que va alternando los momentos en los que los protagonistas roban una buena cantidad de dinero y lo que pasa un tiempo después. Muy entretenida.

Disney +

 

Fuimos los afortunados. Serie de estadounidense de 8 episodios de 55 minutos. Está basada en un libro que cuenta la historia real de una familia polaca judía entre 1938 y 1946. Por la estética, la realización y el ritmo parece más una serie hecha en Europa. Tiene el interés de ver cómo pudieron sobrevivir y qué situaciones tan angustiosas tuvieron que pasar. En el contexto de lo que está haciendo Israel en Gaza, sería útil que la viesen muchos judíos y que se diesen cuenta de cómo hoy reproducen cosas que sus antepasados padecieron.

Disney +

 

Such brave girls. Serie británica de 6 episodios de 30 minutos. Dos jóvenes hermanas con los típicos problemas de la edad. Comedia entretenida muy británica. La creadora y guionista es a la vez la protagonista.

Filmin

 

Chylka. Serie polaca de 7 episodios de 45 minutos. Típica serie policiaca con algún parecido con las series nórdicas aunque es bastante peor. Se basa en el protagonismo de una abogada con un peculiar carácter y forma de actuar. Buenos paisajes y el interés de conocer cómo actúa la justicia en ese país.

Movistar +

 

The Artful Dodgers. Serie australiana de 8 episodios de 45 minutos. Difícilmente clasificable.  A medio camino entre la comedia, las aventuras o incluso la medicina. Muy entretenida y bien ambientada en la colonia penal que era Australia en el siglo XIX.

Disney +

 

Boiling point. Miniserie británica de 4 episodios de una hora. Es la continuación de la película del mismo título. De nuevo las tensiones en la cocina de un restaurante de nivel. Muy buenas interpretaciones y, sobre todo, un uso de la cámara que hace que el espectador sufra las mismas tensiones que los protagonistas. Buena serie que deja un final abierto a continuación.

Movistar +

 

Under the bridge. El asesinato de Reena Virk. Serie estadounidense de 8 episodios de 55 minutos. Basada en un libro, cuenta lo sucedido en 1997 en una pequeña población de la canadiense isla Victoria cuando fue asesinada una joven de 14 años. Muy bien contada la historia y muy bien tratados los personajes de los distintos protagonistas.

Disney +

 

La fiebre. Serie francesa de 6 episodios de 55 minutos. Muy interesante ya que plantea de forma clara, y a partir de un buen ejemplo, el tema de las batallas culturales y el uso de las redes en ellas. Quienes estén más o menos familiarizados con él encontrarán un buen planteamiento en el que se tocan los diferentes aspectos aunque, evidentemente, también toman partido por una de las posturas. Una serie muy recomendable.

Movistar +

 

Hasta que te mate. Miniserie británica de 4 episodios de 45 minutos. Basada en un libro escrito por la protagonista de la historia que vivió con un asesino en serie (que es como se titula su libro) y estuvo a punto de morir a manos de él. Sucedió en 1994, pero, desgraciadamente, el tema es muy actual.

Filmin.