Mi desconocimiento de lo que no sé si muy
correctamente llamaríamos literaturas subsaharianas es enciclopédico. Más allá
de la obra Chinua Achebe y algún libro
suelto no conozco nada más. Obviamente, subsaharianos son Coetzee o Nadine
Gordimar, pero no se incluyen por
razones evidentes. No pasa lo mismo con las literaturas del norte de África que
han sido y siguen siendo traducidas de manera habitual y alguno de cuyos
autores, Mafuz o Kadra por poner solo dos ejemplos, han tenido además
importantes cifras de ventas.
Por el desconocimiento al que aludía antes me parece
especialmente importante que haya editoriales, como en este caso Rayo Verde,
que se atrevan a ponernos en contacto con autores de esas zonas que tienen
mucho que aportarnos. Estas editoriales suele coincidir que son pequeñas en
volumen pero grandes en ilusiones y conocimiento.
El libro de Thiong’o, autor keniata que aunque
actualmente vive en Estados Unidos ha pasado gran parte de su vida en su país
de nacimiento, me ha resultado por un lado enormemente interesante, pero además
me ha hecho disfrutar por su escritura y el magnífico uso que hace contando la historia
desde el punto de vista de un niño.
Realmente se trata de una memorias (parece ser que este es el primero de los
tres volúmenes de que constan) que, en este libro, abarcan su infancia y
primera juventud.
Hay informaciones tremendamente interesantes como
puede ser el ver la poligamia en funcionamiento -su padre tenía cuatro
mujeres-, o la explicación que da sobre los tipos de escuelas que había (estamos hablando de los años cuarenta y
cincuenta), pero sobre todo hay mucha vida en lo que cuenta y en los afanes del
protagonista, el propio autor, por lograr estudiar cambiando cuando sea
necesario de escuela y población así como sacando dinero de “profesiones” a
veces tan variopintas como la de cazador topos.
El libro se lee con mucha facilidad y solamente
cuesta un poco a veces por la dificultad de seguir unos nombres bastante
difíciles. También hay otro aspecto que, aunque me ha gustado por la
información que aporta y que yo desconocía, creo que rompe un poco la
narración; me refiero a loa fragmentos en los que explica la situación
política. En todo caso no afectan al valor del libro.
Un libro absolutamente recomendable que nos presenta
a un escritor que ha sido propuesto varias veces para obtener el premio Nobel y
del que espero más traducciones para seguir conociéndole y disfrutando de su
obra.
Hay una interesante entrevista en
africafundacion.org y una buena reseña de P. Unamuno en elmundo.es.
Ngugi wa Thiong’o, Sueños en tiempos de guerra. Memorias de infancia. Traducción de
Rita da Costa.
No hay comentarios:
Publicar un comentario