En enero de este año leí Sobre mi hija, la
primera novela que se traducía de la autora. Me pareció una magnífica novela,
llena de sensibilidad y muy bien escrita; por eso al ver esta nueva traducción
no dudé en comprarla. El resultado ha sido muy diferente.
En este caso también hay una buena escritura, pero
puesta al servicio de una historia que no me ha interesado y en la que no he
entrado en ningún momento. La protagonista, que ha sido expulsada de su trabajo
de terapeuta, vaga por las calles donde se encuentra con una niña con la que le
une la preocupación por un gato callejero. Al mismo tiempo escribe cartas, que
no envía, a diferentes personas por las que nos vamos enterando de las razones
de su pérdida de trabajo.
No me gustan los gatos, creo que incluso les tengo
algo de manía, y en esta novela están muy presentes, e incluso en algunos
momentos dirigen la acción de alguna manera. Podría decir que solo faltaba esta
presencia para que la novela me interesara aún menos.
Es una pena porque es la primera vez que me pasa con
una publicación de Las afueras, una editorial que está editando
magníficas obras que son, además, por lo general bastante originales.
Hay una reseña muy positiva de Glady Juria en
literaturaasiatica.com.
Kim Hye-jin, Soy toda oídos. Traducción Irma
Zyanya Gil Yañez y Minjeong Jeong
No hay comentarios:
Publicar un comentario