Es la primera traducción de un libro de este autor
estadounidense de principios del siglo pasado. En este caso se trata de un
texto publicado en 1926 cuyo interés principal radica en que se trata de la
visión del Renacimiento del Harlem negro hecho por un escritor blanco.
Como dice Kathleen Pfeiffer en la extensa
Introducción:
“Desde el principio, Van Vechten concibió Nigger Heaven como una conciliación
entre la América blanca y la Negra, innovadora en su franca representación de
la hasta entonces invisible comunidad Negra de Harlem.” (p. 79)
Precisamente
el hecho de utilizar la palabra nigger
le valió al autor muchas críticas de las cuales se da cumplida cuenta en esa
Introducción, pero desde luego el texto no es precisamente racista sino todo lo
contrario. Algunos ejemplos de los muchísimos que hay pueden ser:
“Casi siempre iban a paraíso para ahorrar, aunque la
piel de Olive era lo bastante clara y los rasgos de Mary lo suficientemente
latinos como para que no las tratasen con grosería si pedían en la taquilla
entradas de platea.” (p. 143)
“De vez en cuando, alguno de sus presumidos patrones
lo veía demasiado bien vestido e instruido. “Lo que queremos son morenitos
sureños con ganas de trabajar”, era la delicada explicación que le daban.” (p.
307) (Se refiere a Byron, uno de los dos
protagonistas.)
Aunque también hay más de una referencia al propio
desprecio dentro de la comunidad negra. Así:
“¿Te puede creer que cuando los Underwood fueron la
semana pasada a cenar a casa de unos amigos blancos que viven en el centro, a
la mañana siguiente los criados Negros de la casa se largaron porque dijeron
que no estaban allí para servir a Niggers?”
(p. 241)
La novela está centrada en dos personajes, Mary y
Byron, que son los protagonistas de cada una de las dos partes en que se divide
el libro. Van Vechten se centra mucho en los aspectos más “mundanos” del Harlem
de la época y así asistimos a varios bailes, tanto en casas particulares como
en la infinidad de locales públicos que había. Hay que advertir que el ambiente
en el que se desarrolla la novela es el de la clase media negra. Para ilustrar
mejor algunas cosas usa muchos textos de canciones de la época, blues sobre
todo, y otros creados exprofeso para este libro.
El interés de la novela reside fundamentalmente en
conocer un barrio y una época y no tanto en algunos elementos de la historia
que son demasiado tópicos. Tiene momentos y escenas realmente muy conseguidas,
pero las alterna a veces con otras en las que los comportamientos de los
personajes no parecen muy reales.
Hay varias cosas que me han llamado especialmente la
atención: la existencia del passing,
esto es, hacerse pasar por blanco; las llamadas fiestas de alquiler que se
hacían en algunas casas para poder sufragar los elevados gastos que suponía el
alquiler de la vivienda; la cantidad de matices que establece el autor con el
color de la piel y, desde otro punto de vista, la forma de presentar los
diálogos sin ninguna marca especial (en esto me ha recordado al escritor
noruego Knut Hamsum que también publicaba por aquellos años).
Quizá por tratarse de un autor desconocido en
España, la edición se acompaña con la Introducción ya mencionada y con un
también extenso Prefacio de la traductora que, además, ha hecho unas notas muy
oportunas para sacar un mayor provecho de la lectura.
Me parece que el libro tiene más un interés sociológico que propiamente
literario, pero se lee bien y aparecen curiosos personajes que seguramente son
un fiel reflejo de personajes reales.
Una curiosidad: Van Vechten es el autor del libro The Music of Spain publicado en 1918.
Carl Van Vechten, El paraíso de los negros. Traducción Maribel Cruzado Soria.
Interesante.
ResponderEliminarGracias y un saludo.