viernes, 27 de septiembre de 2024

En los comienzos del cine

 

No es difícil de entender que un tocho como este, 732 páginas, y de un autor desconocido para mí haya pasado un montón de años en el estante de libros pendientes de leer. Tampoco es fácil saber por qué lo compré en su día aunque creo que sería por la contraportada. En cualquier caso, después de su lectura hay que decir que fue un gran acierto y que ha sido una pena no leerlo antes.

El autor es un escritor y guionista (La ley del silencio o Más dura será la caída) nacido en 1914 e hijo de uno de los principales productores de los inicios del cine.

Estas memorias las inicia prácticamente desde el momento en que nace y, claro, como de eso no se pueden tener recuerdos, toda la primera parte se basa en un manuscrito inédito de su padre. Luego va tomando él el protagonismo y se centra en sus años de estudiante para terminar más o menos a la altura de los inicios de los años treinta.

El eje de gran parte del libro, desde luego de toda la primera parte, es el cine. Así vemos cómo se fueron creando empresas como Paramount, United Artists o MGM fruto del esfuerzo y la creatividad de un conjunto de emigrados judíos provenientes de Europa Oriental de países como Polonia, Hungría, Rusia o Letonia (de este procede la familia del autor). En esos inicios hay muchas luchas entre los distintos estudios por atraerse a las principales estrellas, por cierto que no conozco a la inmensa mayoría, así como por hacer el mayor número de películas posible. Esta parte del libro me ha parecido muy interesante.

A partir de lo que es su memoria personal el libro adquiere otro tono y otros temas, sin abandonar nunca del todo el cine, que también son interesantes y desde luego muy entretenidos.

Schulberg es un gran narrador, ágil, divertido, buen conocedor de lo que cuenta y con relaciones sociales amplias al ser hijo de quien era.

Por las páginas del libro vemos aparecer multitud de actores, actrices y directores como, por citar solo alguno, Chaplin, Mary Pickford, Gary Cooper o John Wayne (estos dos en sus comienzos).

Un libro muy recomendable para pasar buenos ratos y descubrir algunos aspectos del mundo del cine de los que no se suele hablar. Desde luego yo me lo he pasado muy bien durante su lectura y doy por bien empleadas las muchas horas que le he dedicado. Es una pena que no haya continuado con su época como guionista.

El libro se publicó en España en 2006.

 

Budd Schulberg, De cine. Memorias de un príncipe de Hollywood. Traducción J. Martín Lloret.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

miércoles, 25 de septiembre de 2024

Excesiva

 

Desde que hace diez años leí el primer libro que se traducía de Lianke he leído la mayoría de los que le han seguido. Este es el quinto que leo y quizá el que menos me ha gustado.

Se trata de su primera novela, publicada en 2001 con ciertos problemas de censura y distribución en China.

De ella dice la traductora en el Prólogo:

“En esta historia de desenfreno revolucionario y amoroso hallamos algunos de los elementos que atraviesan gran parte de las novelas del autor: la ambición desmedida, el intento desesperado por cambiar las propias circunstancias, la degradación moral, el examen crítico de unos acontecimientos históricos que marcaron profundamente a la sociedad china, el sacrificio, el escenario rural como exacerbación del drama y la miseria humana…sazonados con fina ironía y no exentos de socarronería”. (p.11)

Efectivamente, de todo ello hay en esta larga historia de 488 páginas de las que, para mi gusto, sobran bastantes lo que creo que es el principal problema de este texto. La historia de su pareja protagonista, con su historia de amor y, sobre todo, de ambición por el ascenso social hacia el poder local, me ha resultado un tanto excesiva y por momentos demasiado reiterativa en los sucesos que van aconteciendo. Me ha interesado la forma tan explícita de narrar las relaciones sexuales y me ha sorprendido que, aunque todo su afán sea lograr la revolución, en ningún momento mencionan en qué puede consistir esta.

En Lianke es muy importante el lenguaje y su forma de narrar. Reproduzco estos fragmentos como ejemplo:

“Cuando dejé de saludar, noté el corazón más ancho que nunca y a la vez más tranquilo, como tierra que, después de una dilatada sequía, es rociada por una lluvia primaveral, por arroyos de agua lenta, y ve los árboles, la hierba y las flores brotar, los pájaros piar y las mariposas revolotear”. (p. 128)

“Avanzábamos en silencio, en tácito acuerdo, como el que mantienen los zapatos con el camino”. (p. 135)

“El tiempo se había estancado como el agua tras una esclusa. Nuestra inquietud se revolvía como hormigas desquiciadas en una sartén caliente”. (p. 367) 

Finalmente, hay que destacar el gran uso que hace Lianke en este libro de la intertextualidad con versos de poemas de varios autores chinos, principalmente de Mao, y con fragmentos de canciones revolucionarias y óperas también de los inicios de la revolución. He de reconocer que, salvo alguna pequeña excepción, no me han interesado especialmente. Tengo la sensación de que están pensadas, lógicamente, para un lector de su país. Es cierto que la traductora ha hecho un gran esfuerzo con sus notas a pie de página para informar y facilitar la comprensión, pero, al menos en mi caso, no ha sido suficiente.

En definitiva, un libro demasiado largo, con buenos momentos y con buena escritura, pero demasiado irregular. A mí ha habido momentos en que se me caía de las manos.

Desde luego creo que no es el mejor para introducirse en la lectura de este grandísimo escritor que tiene dos o tres novelas muy buenas. (Todas están comentadas en el blog).

 

Yan Lianke, Duro como el agua. Traducción Belén Cuadra Mora

 

 

jueves, 12 de septiembre de 2024

Algo irregular

 


Cuando vi este libro en la librería me llamó la atención por su autora. De Buber-Neumann leí hace muchos años su magnífico y duro alegato Prisionera de Stalin y Hitler, una experiencia que no he visto en ningún otro libro, la de haber estado detenida y encarcelada por ambos regímenes. Sin embargo, de Milena lo único que sabía es que en algún momento había tenido relación con Kafka, de hecho yo creía que esa relación había durado más de lo que se cuenta en este libro.

Buber-Neumann y Milena compartieron detención por causas políticas en el campo de Ravensbrück durante varios años y allí forjaron una intensa amistad de tal manera que la primera se comprometió a escribir sobre la vida de Milena.

El libro empieza y termina con capítulos dedicados a esa estancia en el campo de concentración. Para mí es lo más interesante y lo más emocionante sobre todo en el tramo final. En el resto, la autora va ofreciendo retazos de distintos momentos de la vida de Milena desde su infancia y los problemas con sus padres hasta las diferentes relaciones que tuvo tanto con Kafka como con sus dos maridos. Hay informaciones sobre su labor como periodista (curiosamente lo fue de moda durante un tiempo) y también sobre su activismo político como miembro del Partido Comunista.

En un tipo de biografía como este, el interés del lector va variando según el momento que se narra. En mi caso, además de lo ya mencionado, me ha interesado bastante el espacio dedicado a explicar el tema de los sudetes, porque es algo de lo que siempre se oye hablar pero que es difícil conocerlo con algo más de profundidad. También la participación de Milena en la resistencia tras la invasión nazi de Checoslovaquia.

Luego hay otros aspectos de la historia de la biografiada que me han interesado menos. Además, aparece una serie de personajes que desconozco totalmente.

En cualquier caso se trata de un libro muy bien escrito por alguien que demuestra un cariño incondicional hacia Milena; en el que hay algunos momentos realmente emotivos. Un libro que se puede recomendar aunque es algo irregular.

La autora se ha basado en lo que le contó Milena en sus largas conversaciones en Ravensbrück, los recuerdos de alguna de sus amigas, en las Cartas a Milena de Kafka y en varios artículos publicados por la propia Milena en diferentes medios.

 

Margarete Buber-Neumann, Milena. Traducción M.A. Grau.

 

 

lunes, 9 de septiembre de 2024

Decepcionante

 

Hace ahora cinco años, bajo el título de Espectacular descubrimiento, hacía una entrada con el comentario de Manual para mujeres de la limpieza, la colección de relatos con la que se dio a conocer la autora en España. Una colección realmente fantástica tanto por los temas que trata como por la forma de abordarlos. Sin embargo, desde entonces no he leído, hasta este, ninguno de los otros libros que han publicado de la autora. No acabo de entender qué me ha pasado porque no es lo habitual cuando me gusta algo de un escritor.

Por desgracia, después de tanto tiempo leo un texto que me ha decepcionado totalmente.

Esta edición la ha preparado un hijo de Lucia, Jeff Berlin, para los lectores en español. El libro consta de cuatro partes claramente diferenciadas. En la primera, reúne una colección de quince relatos, alguno inédito, que incluye el primero que escribió. Viene a continuación un conjunto de seis artículos y ensayos. En la tercera se recogen cinco diarios, de corta extensión, que Berlin redactó en alguno de sus viajes. El libro se cierra con un Apéndice biográfico preparado por el propio Jeff.

Lógicamente lo más interesante deberían de ser los relatos que era la verdadera especialidad de Lucia Berlin. Sin embargo, apenas me han gustado un par de ellos: La doncella, una original reelaboración de un capítulo de un libro, y Vida de Elsa que tiene la garra característica de la autora. En sentido contrario hay uno, Romance, realmente horrible hasta el punto que Jeff comenta al final del mismo que: “Como poco sirvió para demostrar que sus relatos ganaban cuando se nutrían más de su experiencia vital, no cuando menos”. (p. 166) (Esta historia la había creado partiendo exclusivamente de su imaginación, según afirma el propio Jeff)

Saltándome, pues, toda lógica, a mí lo que más me ha interesado, y con mucha diferencia, es el Apéndice biográfico. Me ha parecido que está muy bien elaborado y que resulta muy útil para entender no solo alguno de los relatos de esta edición, sino prácticamente toda su obra dado el carácter autobiográfico de la misma.

Desde luego no me parece un libro recomendable salvo para muy seguidores de Berlin. Quien quiera disfrutar con la escritura de esta interesante autora tiene otros muchísimo mejores.

 

Lucia Berlin, Una nueva vida. Traducción Eugenia Vázquez Nacarino.

 

 

 

 

miércoles, 4 de septiembre de 2024

Una gran síntesis

 

A pesar de que este es un libro publicado en España en 2020 (el original francés es del año anterior), no lo había visto en las librerías hasta hace muy poco. Seguramente se debe a que está publicado por una editorial no demasiado conocida. Es una pena que tenga tan poca promoción porque no solo trata temas de una relevancia e importancia capital en estos momentos, sino sobre todo porque lo hace de manera magistral. He leído ya bastantes libros sobre estos temas, pero ninguno que lo cuente de forma tan sintética y tan clara como este.

Da Empoli es un escritor que está a medio camino entre Francia e Italia. Escribe en francés y fue asesor de Mateo Renzi cuando este fue primer ministro.

En este libro se enfrenta al tema de cómo desde la extrema derecha se está construyendo todo un sistema de manipulación o, si se quiere, de creación de verdades alternativas y de cómo poco a poco se va consolidando y penetrando en distintas sociedades.

Se centra en tres ejemplos para ver cómo funciona: los inicios del movimiento italiano 5 Estrellas, al que le dedica todo un capítulo; otro está centrado en la Hungría de Orbán y, cómo no, también Trump tiene el suyo. Vemos aparecer también a los mismos personajes que aparecen en cualquier libro que trate de estos temas. Así, Steve Bannon, Milo  Yiannopoulos, Arthur Finkelstein o Andrew Breibart, por citar solo a los más conocidos.

De la idea base deja constancia da Empoli con la siguiente cita:

En muchos sentidos los exabruptos son un instrumento organizativo más eficaz que la verdad -escribía Mencius Moldburg, bloguero de la derecha alternativa estadounidense-. Cualquiera puede creerse la verdad, mientras que creer en lo absurdo es una auténtica muestra de lealtad. Y quien tiene un uniforme tiene un ejército.” (p. 21) (Subrayado en el original)

Además, algo muy importante y que se puede apreciar fácilmente cada día:

“(...) el punto clave continúa siendo que los extremistas se han convertido, en todos los aspectos, en el centro del sistema. Son ellos quienes marcan el tono de la conversación”. (p. 160-161)

Y sobre el contenido y el tono de la conversación reproduzco un extenso fragmento por lo bien que lo sintetiza:

“Por primera vez en mucho tiempo, la vulgaridad y los insultos personales han dejado de ser un tabú. Los prejuicios, el racismo y el sexismo salen de su escondrijo. Las patrañas y las teorías conspirativas se convierten en una clave para interpretar la realidad.

Y todo esto se presenta como una guerra sacrosanta para la liberación de  la palabra del pueblo, finalmente liberada de los códigos opresivos de las élites globalizadas y políticamente correctas. Las mismas élites que ocasionaron la crisis financiera, causaron el empobrecimiento de las clases trabajadoras y, como guinda del pastel, conspiraron con las ONG y grupos de interés judeo-masónicos para reemplazar la fuerza laboral local por migrantes de países en desarrollo”. (p. 87-88)

Creo que con estos ejemplos se puede apreciar perfectamente lo que antes decía sobre la claridad y la capacidad de síntesis del autor.

Creo que estamos ante uno de esos libros que son de obligada lectura y permanente consulta para quienes estamos preocupados por la deriva que está tomando la política en nuestro país. Un verdadero libro de cabecera.

Siendo así, es una pena que el traductor se dedique, sobre todo al principio, a explicar al lector en notas a pie de página una serie de términos ingleses que son de uso habitual y desde luego conocidos para alguien que esté leyendo un libro como este.

Por cierto, no he dicho que hace apenas un año comenté otro libro del autor, El mago del Kremlin, que además de muy original me pareció muy recomendable

 

Giuliano da Empoli. Los ingenieros del caos. Traducción Nicolás Boullosa

 

 

domingo, 1 de septiembre de 2024

ANDAMIO

 

Por primera vez una entrada sin ninguna película. La verdad es que he visto alguna, pero la no comentarla en su momento lo he dejado pasar. Por el contrario, nada menos que once series de muy variada procedencia y género. Ninguna espectacular, pero varias con buena nota media.

 

Películas 

Series

 

Clanes.  Serie española de 7 episodios de 50 minutos. Basada en algunos hechos reales y con protagonistas de la familia Padín, conocida familia dedicada al narcotráfico en Galicia hace años aunque la acción se desarrolla en la actualidad. Entretenida y otro ejemplo de lo bien que se hace este género en España aunque no sea de las mejores

Netflix

 

Simone Biles vuelve a volar. Miniserie documental de 2 episodios de una hora. Interesante documental sobre una de las figuras más relevantes del deporte en los últimos años. Trata bastante bien cómo es la preparación de este tipo de atletas y del problema que tuvo en 2020 en Tokio. Muy buenas imágenes e interesantes entrevistas con sus entrenadores, periodistas, miembros de su familia y con ella misma. Merece la pena.

Netflix

 

Criminales. Serie británica de 8 episodios de 55 minutos. Un thriller de acción con un guion muy trabajado y bien construido que va alternando los momentos en los que los protagonistas roban una buena cantidad de dinero y lo que pasa un tiempo después. Muy entretenida.

Disney +

 

Fuimos los afortunados. Serie de estadounidense de 8 episodios de 55 minutos. Está basada en un libro que cuenta la historia real de una familia polaca judía entre 1938 y 1946. Por la estética, la realización y el ritmo parece más una serie hecha en Europa. Tiene el interés de ver cómo pudieron sobrevivir y qué situaciones tan angustiosas tuvieron que pasar. En el contexto de lo que está haciendo Israel en Gaza, sería útil que la viesen muchos judíos y que se diesen cuenta de cómo hoy reproducen cosas que sus antepasados padecieron.

Disney +

 

Such brave girls. Serie británica de 6 episodios de 30 minutos. Dos jóvenes hermanas con los típicos problemas de la edad. Comedia entretenida muy británica. La creadora y guionista es a la vez la protagonista.

Filmin

 

Chylka. Serie polaca de 7 episodios de 45 minutos. Típica serie policiaca con algún parecido con las series nórdicas aunque es bastante peor. Se basa en el protagonismo de una abogada con un peculiar carácter y forma de actuar. Buenos paisajes y el interés de conocer cómo actúa la justicia en ese país.

Movistar +

 

The Artful Dodgers. Serie australiana de 8 episodios de 45 minutos. Difícilmente clasificable.  A medio camino entre la comedia, las aventuras o incluso la medicina. Muy entretenida y bien ambientada en la colonia penal que era Australia en el siglo XIX.

Disney +

 

Boiling point. Miniserie británica de 4 episodios de una hora. Es la continuación de la película del mismo título. De nuevo las tensiones en la cocina de un restaurante de nivel. Muy buenas interpretaciones y, sobre todo, un uso de la cámara que hace que el espectador sufra las mismas tensiones que los protagonistas. Buena serie que deja un final abierto a continuación.

Movistar +

 

Under the bridge. El asesinato de Reena Virk. Serie estadounidense de 8 episodios de 55 minutos. Basada en un libro, cuenta lo sucedido en 1997 en una pequeña población de la canadiense isla Victoria cuando fue asesinada una joven de 14 años. Muy bien contada la historia y muy bien tratados los personajes de los distintos protagonistas.

Disney +

 

La fiebre. Serie francesa de 6 episodios de 55 minutos. Muy interesante ya que plantea de forma clara, y a partir de un buen ejemplo, el tema de las batallas culturales y el uso de las redes en ellas. Quienes estén más o menos familiarizados con él encontrarán un buen planteamiento en el que se tocan los diferentes aspectos aunque, evidentemente, también toman partido por una de las posturas. Una serie muy recomendable.

Movistar +

 

Hasta que te mate. Miniserie británica de 4 episodios de 45 minutos. Basada en un libro escrito por la protagonista de la historia que vivió con un asesino en serie (que es como se titula su libro) y estuvo a punto de morir a manos de él. Sucedió en 1994, pero, desgraciadamente, el tema es muy actual.

Filmin.

jueves, 29 de agosto de 2024

Inagotable

 

Se recogen en este librito, 131 páginas en formato pequeño, un conjunto de 13 textos, publicados entre 1933 y 1940, que tienen en su mayoría la forma de diálogos con diferentes periodistas e intelectuales. Gran parte lo fueron en medios franceses, pero también hay alguno en medios estadounidenses.

Los temas que se tratan son, lógicamente, muy variados aunque destacan las preguntas sobre la situación política y, curiosamente, se habla en varios sobre la biografía de María Antonieta, me imagino que porque se debería de estar publicando por esas fechas.

Este es un libro que puede interesar sobre todo a los muy seguidores del gran escritor. No aporta grandes novedades y sí pueden tener algo de interés las repuestas que da sobre el porqué del auge del nazismo, sobre el papel de los intelectuales en esos momentos de crisis, sobre la importancia del europeísmo y, finalmente, la curiosa explicación que da sobre el antisemitismo pues, como se dice en una nota a pie de página,: “Es una opinión que Zweig expresa en diversos textos publicados en el presente volumen: para no incitar el antisemitismo deberían (los judíos) mantenerse al margen de las posiciones de poder”. (p. 38)

En fin, un libro sin grandes aportaciones, pero la verdad es que siempre gusta leer cosas que dijo o escribió Zweig.

 

VV.AA, Conversaciones con Stefan Zweig. Traducción Manuela Gargurevich

 

miércoles, 28 de agosto de 2024

Interesante segunda novela

 


Hace algo más de cuatro años comentaba la primera novela de Segura (bueno, mejor, Jaume) y lo hacía con la ilusión de hacerlo con la obra de un exalumno, de alguien que ya fue algo especial cuando hace más de treinta años tuvimos el placer de compartir las clases de 3º de BUP y de C.O.U.

En esa primera novela ya apuntaba una buena capacidad creativa y facilidad narrativa.

En esta segunda obra no hace sino confirmar ambas. Además, se atreve con un género que no por estar de moda resulta fácil como es el de la autoficción, al menos en parte del libro.

El mismo autor reflexiona sobre el contenido de su texto:

“Esto no va a ser una biografía, me digo, no voy a investigar ni corroborar otros puntos de vista. Tampoco una novela. Será una interpretación, algo así como una versión muy particular de la vida de Evagrio, ni siquiera la suya, sino mi versión de su versión”. (p. 271)

Efectivamente, el Evagrio que da título al libro es el personaje principal de un texto que se centra en diferentes momentos de su vida. Una vida muy interesante por los diferentes avatares por los que pasó. Alguien nacido en Mallorca, aunque de madre riojana, cuyo padre murió cuando él tenía apenas dos años y que se crio fundamentalmente con su abuelo. Dejó los estudios a los trece años, entró de botones en un hotel y fue ascendiendo poco a poco hasta terminar de director, luego CEO en una sección para América del grupo Meliá, para terminar teniendo su propio negocio turístico. Todo esto lo cuenta Jaume alternando, de una forma muy bien construida, toda esa historia con el momento actual a partir de la presencia de Evagrio en Mallorca.

Junto a esta historia vamos conociendo también algunos momentos significativos en la vida del autor. Desde su infancia y sus veranos en la playa, hasta sus diferentes destinos ya como diplomático, siempre en Latinoamérica, en uno de los que conoció al personaje al que decidió dedicar este libro.

Más allá de conocer estas historias personales, el libro tiene también interés por otros dos aspectos: por un lado, ver cómo era la vida en Mallorca hace cincuenta años y cómo ha ido evolucionando hasta el momento actual; por otro lado, hay mucha información sobre el desarrollo del sector turístico tanto en Mallorca como en diferentes países de América, sobre todo, en México y la República Dominicana, países en los que tiene fuerte presencia el capital de empresarios turísticos mallorquines.

Todo esto, muy bien contado, con esos cambios temporales que mencionaba antes siempre bien enlazados, con un lenguaje claro y preciso (con más de un modismo que al autor se le ha contagiado después de tantos años trabajando en Latinoamérica) y con buen sentido del humor en varios momentos.

Un libro muy entretenido además de interesante. (Claro, tengo que reconocer que para mí tiene un interés algo más que especial por la relación con el autor y porque así he conocido aspectos de su vida que desconocía totalmente).

En el tramo final del libro Jaume hace algunas interesantes reflexiones como, por ejemplo, la que reproduzco a continuación por lo sincera que resulta:

“¿Podríamos vivir entre millonarios? Por qué no, es como hemos vivido la mayor parte de los últimos años, por mucho que tratemos de tener mayor conciencia social de la desigualdad en la que se basa nuestro estilo de vida, pero desde un progresismo intelectual, acomodado. Como Evagrio, somos nómadas de lujo, emigrantes de privilegio”. (p. 279)

Hay una interesante entrevista de Josep Maria Aguiló con el autor en demallorcadiario.com

 

Jaume Segura Socías, Evagrio (y Yo).

 

 

 

 

sábado, 24 de agosto de 2024

Fin de la trilogía

 

Con este libro la autora cierra una trilogía centrada en el mundo de los hombres en los que estos son los protagonistas absolutos. La empecé en mayo de este año y la termino apenas cuatro meses después. Empecé la lectura de esta última novela de la trilogía ayer por la mañana y no quise acabarla de un tirón para poder disfrutarla más (por unos problemas con la vista me cansa leer muy seguido). El cuerpo me pedía terminarla, pero ese mismo cuerpo me pedía también cierto reposo. Evidentemente, también se puede hacer porque es una novela de 137 páginas con letra no pequeña precisamente.

Reproduzco uno de los fragmentos de críticas que la editorial ha elegido para la solapa del libro:

“El texto fluye lentamente, misterioso e ininterrumpido como el agua que lo cruza y lo encierra, la escritura es tan sobria que resulta descarnada, las frases muy cortas están colocadas cada una en un lugar preciso, como piezas de un tablero de ajedrez, y sin embargo saben crear imágenes de gran belleza y cadencias cercanas a la poesía”.

Il manifesto

Es difícil decir mejor y con menos palabras lo fundamental de esta magnífica novela. Más allá de unos personajes muy bien construidos y presentados y de una historia en principio muy realista, pero en la que también hay toques fantásticos, lo que verdaderamente hace de esta novela algo diferente es su construcción, con el juego temporal, y sobre todo, la escritura con el uso magistral del lenguaje.

Además, se desarrolla en una isla de un río, imagino que el Paraná, en la que juega un papel importante la peculiar idiosincrasia y forma de vida de los isleños para la construcción de la trama en la que lo más importante es, sin embargo, la relación de amistad entre los personajes masculinos.

Para saber más sobre el contenido remito a la magnífica y completa reseña de Montuenga en unlibroaldia.blgospot.com.

Por mi parte, solo me queda recomendar encarecidamente la lectura de esta así como de las otras dos novelas que forman esta trilogía. Almada es una escritora con un mundo muy especial y con una forma de contarlo muy atractiva.

Selva Almada, No es un río

 

 

jueves, 22 de agosto de 2024

Los últimos veinte años en España

 

No es ni mucho menos la primera vez que comento un libro de Juliana. Desde que leí La deriva de España que, por cierto, como es de 2009 no está comentado en el blog, he seguido sus publicaciones con interés y leído con aprovechamiento. Actualmente sigo sus intervenciones en la cadena SER que siempre ofrecen una visión un tanto diferente de la habitual y siempre resultan sugerentes.

En este libro, Juliana recoge un conjunto amplio de artículos, el libro tiene 619 páginas, escritos desde que fue destinado en Madrid por el diario La Vanguardia en 2004 y, por lo tanto, recorren los últimos veinte años de la vida política española.

Hay una preponderancia de artículos dedicados a la situación política, pero, sobre todo a medida que pasan los años, van apareciendo otros temas de la actualidad como pueden ser, por ejemplo, el de la energía al que dedica varios escritos y que parece ser que le interesa y preocupa especialmente.

Los artículos se recogen en forma cronológica y hay una introducción antes de comenzar con los de cada uno de los años. Introducciones que son muy interesantes y útiles sobre todo para los que, como es mi caso, tenemos una memoria un tanto deteriorada.

Obviamente, no puedo comentar prácticamente nada sobre un contenido tan abundante como trabajado. Quizá decir que hay algunos como, por ejemplo, los titulados: Los humos que bajan, El café para todos y Las cuatro generaciones, de 2008, 2011 y 2015 respectivamente, en los que Juliana demuestra especialmente su capacidad analítica unida a una buena capacidad de síntesis.

Como madrileño de nacimiento, aunque ya casi mallorquín de adopción, me han encantado las cosas que cuenta de sus primeros años en la capital y de algunos comportamientos de la gente y, claro, del ambiente político ( yo participé activamente en la política durante la transición y sé bien de lo que habla).

Dejo la siguiente frase como un buen ejemplo: “Porque hoy en España, en Madrid especialmente, hay gente que practica el liberalismo como si fuese un arte marcial”. (p. 40)

Decir que Juliana escribe muy bien es casi una obviedad porque se trata de un periodista muy acreditado, pero es que además, y eso es lo más relevante, es un observador agudo, perspicaz, culto y a veces socarrón, que busca siempre el eje de los movimientos que se van produciendo en nuestra sociedad. También hace en algunos momentos algunas previsiones que no siempre se cumplen, pues como él mismo reconoce: “La prospectiva no es mi especialidad”. (p. 609)

Y puestos a citar, me ha gustado especialmente esta reflexión ya al final del libro de la que participo en todo ya que es algo que vengo afirmando en los últimos tiempos por mi situación personal ya que, a pesar de mi provecta edad, tengo un hijo de 14 años.

“El pacto y la furia bailarán muy agarrados en los próximos años. Las nuevas generaciones, educadas en la escuela democrática, marcarán el ritmo de ese baile. Suya es la época y no creo que a los mayores, los que hemos vivido y recibido los mejores beneficios de la posguerra europea, nos asista ahora el derecho a convertirnos en heraldos de la desgracia y en propagandistas del malestar” (p. 614-615)

Un libro realmente muy recomendable para todo aquel interesado en lo que ha pasado en el país en estos años y también para quien guste del buen periodismo y la buena literatura. Evidentemente, no es un libro para leerse de un tirón sino en pequeñas y breves dosis para sacar mejor el jugo. Como resumen puedo decir que he pasado unas horas espléndidas leyéndolo.

También recomiendo cualquiera de los otros libros del autor, así como sus intervenciones en los medios.

Nota poco importante: en mi edición, que es la primera de marzo de 2024, hay un par de erratas fácilmente subsanables. La confusión de Casado por Rivera en la página 340 y la fecha de llegada a Madrid que aparece como el 13 y el 14 de abril en las páginas 13 y 21.

¡Ah! Se me olvidaba. Ya era hora de leer a alguien que defiende el gazpacho hecho con cominos. Es otra cosa.

 

Enric Juliana. España: el pacto y la furia.

 

miércoles, 21 de agosto de 2024

Desigual colección de relatos

 

Han pasado varios años, seis en concreto, desde que conocí a este autor y desde entonces no había vuelto a tener contacto con su obra aunque he comprobado por la solapa que se han publicado varios libros suyos. Su Trilogía sucia de La Habana me gustó a pesar de que el “realismo sucio” al que se le asocia no es una tendencia literaria que me llame especialmente la atención.

En este que ahora comento se publican un conjunto de diecisiete relatos escritos en las décadas de 1950, 1960 y 1970 tal y como dice el propio autor en una nota previa en la q         ue afirma también que: ”Los cambios radicales y vertiginosos que se produjeron en Cuba en esos años trastornaron las vidas de todos, para bien o para mal” (p. 9)

La verdad es que he sido capaz de ver pocos de esos cambios leyendo los relatos. Estos reflejan sobre todo aspectos de la vida cotidiana y creo que están escritos sobre todo en las dos primeras épocas mencionadas. (Por cierto, me parece que un fallo importante de la edición es que no aparece la fecha de escritura y/o publicación de los textos).

De Gutiérrez me interesó mucho de su libro anterior el lenguaje de la calle que, al menos esa impresión he sacado, en este está menos trabajado.

Me han gustado más los últimos relatos. En los anteriores hay varios que no termino de entender del todo. En cualquier caso, todos están muy alejados del “realismo sucio” de la Trilogía.

 

Hay una buena reseña, mucho más favorable que este comentario, de Koldo en unlibroaldia.blogspot.com.


Pedro Juan Gutiérrez, Mecánica popular

 

 

miércoles, 14 de agosto de 2024

Historia de la familia del autor



De este autor se han traducido bastantes obras y, por lo que se dice en la solapa, de su primer libro se han hecho ya más de sesenta ediciones en español. En definitiva, se trata de un autor de éxito que, además, en España publica en una reconocida editorial.

Yo no había leído nada de él y ni siquiera había ojeado ningún libro suyo en las librerías. Este me llamó la atención por lo que se decía en la faja (¡ay! ¡cuándo aprenderemos a no hacer caso de la propaganda!). Bueno, de vez en cuando hay que equivocarse en la compra y en la posterior lectura.

Safier cuenta en este libro, de forma novelada, la historia de sus padres desde su infancia hasta casi la actualidad. Lo hace dividiendo el texto en capítulos que avanzan de forma cronológica: 1937-1938, 1939-1945, … 1993… 2005. En los primeros va narrando de forma paralela por un lado la historia de su madre, una alemana de familia con pocos recursos y, por otro lado, la de su padre, perteneciente a una familia judía que perdió a casi todos sus miembros en el Holocausto. A partir del momento en que se conocen deja, lógicamente, esa forma de contarla.

En principio, y dicho así, parece interesante y por momentos lo es. El problema es que también hay más de un momento, más de una escena, que resulta me atrevería a decir que hasta cursi, sobre todo se producen cuando eran jóvenes y vivía cada uno su propia vida. A partir del momento en que se conocen y luego se casan, la narración es más normal aunque nunca tenga demasiado valor literario y sea, además, bastante lineal incluso cuando hay algunos hechos más complicados.

Para mí, el mayor valor que tiene y lo que más me ha interesado es ver cómo vivía una familia alemana sin estudios y a la que los negocios que iba creando les terminaban saliendo mal y quebrando.

El libro tiene una escritura fluida y ágil, pero de escasa entidad literaria. En general es entretenido aunque creo que no es el tipo de traducciones que debería hacer una editorial como Seix-Barral.

David Safier. Mientras estemos vivos. Traducción María José Díez Pérez.

 

Buen descubrimiento

 


Creo que es la primera novela que se traduce de esta escritora noruega que parece que tiene bastante éxito en su país.

La novela cuenta varios momentos de la relación entre los miembros de una familia de cinco miembros. Está dividida en cinco capítulos: dos narrados por Liv, la hija mayor del matrimonio, dos por Ellen, la segunda y el último por Hakon el pequeño y único varón.

Está centrada en las relaciones familiares de todo tipo. Entre los padres, entre los hermanos, de estos con sus padres, con sus parejas quienes la tienen y con sus hijos en el caso de Liv. Además, trata temas como la maternidad, la soledad, los celos entre hermanos, la necesidad o no de tener pareja estable, los problemas de la vejez, etc. Para ello utiliza el montaje de escenas en cumpleaños familiares o navidades y la preparación que hace cada uno de los miembros de la familia con sus particulares reflexiones.

Resulta una novela bastante entretenida y que trata temas con los que le lector puede identificarse y verse reflejado en muchos momentos. Además, está narrada con mucha agilidad.

Hay una reseña bastante completa de Álvaro Sánchez en porqueleer.es.

 

Helga Flatland, Una familia moderna. Traducción Ana Flecha,

 

 

 

viernes, 2 de agosto de 2024

Un gran escritor

 

Tengo al autor como uno de los grandes escritores franceses actuales y eso, referido a Francia, ya es mucho decir. Desde luego los libros que he leído de él, que creo que son todos los traducidos, me han parecido siempre muy buenos. Eso sí, hacía tiempo que no se publicaba ninguno, pero la espera ha merecido la pena.

De entre los fragmentos de críticas que la editorial reproduce en la contraportada, destaco el siguiente:

 

 “Una novela admirable, un thriller sin acción (o sin apenas acción), con un suspense puramente literario” (Raphaëlle Leyris, Le Monde)

 

Creo que da exactamente la clave de lo que es esta magnífica novela y por la que merece mucho la pena dedicar varias horas a su atenta lectura: literatura en estado puro.

Una anécdota muy simple, una trama poco compleja y un limitado número de personajes y, sin embargo, la novela te va atrapando y absorbiendo gracias a la enorme calidad de lo que ha escrito Mauvignier. Fragmentos bastante extensos con muchas oraciones subordinadas que te llevan a una lectura pausada, como pausado es el avance de la historia. Una historia, por cierto, que ocupa 458 páginas con letra pequeña.

Creo que uno de los elementos que la hacen tan atractiva es lo bien que están tratados los personajes y cómo Mauvignier es capaz de transmitir al lector sus pensamientos y sentimientos, además, obviamente, de lo bien que narra sus comportamientos.

En definitiva, una novela que merece mucho la pena. Quien conozca ya al autor no se sorprenderá por su calidad aunque sí quizá por la extensión de la novela. Quien no lo conozca tiene una buena oportunidad para hacerlo.

Sus otros libros traducidos están comentados también en el blog.


Por cierto, me ha sorprendido mucho ver siete u ocho erratas, algo inusual en esta editorial.

 

Laurent Mauvignier, Historias de la noche. Traducción Javier Albiñana.

 

jueves, 1 de agosto de 2024

ANDAMIO

 

Una de las entradas con mayor variación de todo tipo de las últimas entregas. No hay nada extraordinario, pero una buena media.

 

Películas

 

 

El Viejo Roble. Producción británica dirigida por Ken Loach en lo que parece que puede ser su último trabajo. Desde luego no es su mejor película aunque, claro, siempre tiene personajes y momentos de buen cine social. El problema es que los estropea con algunos monólogos bastante obvios y un tanto infumables. El tema es el trato a los refugiados sirios en una pequeña población de Irlanda del Norte que antes tuvo importancia por la mina que había.

 

Blondi. Producción argentina. Es una ópera prima en la que la directora es también la protagonista. Una comedia con algún elemento dramático aunque prima lo primero. Es un canto a la vitalidad, al vivir al día disfrutando de cada momento. Al terminar deja una sensación agradable, de buen rollo en lo que también tiene que ver las buenas interpretaciones.

 

How to have sex. Producción británica. Se trata de una ópera prima sobre el turismo que hacen los jóvenes británicos a la costa mediterránea, en este caso es a una isla griega. Las protagonistas son tres jóvenes que acaban de terminar sus estudios de secundaria. De hecho, ni siquiera conocen qué notas han sacado. La directora refleja muy bien el ambiente de fiesta basada en el alcohol y el baile a todas horas. Una película muy realista y bien interpretada.

 

Civil war. Producción estadounidense. Una distopía en la que California y Texas se enfrentan al gobierno federal. De todas formas, la película se centra en el recorrido de un grupo de cuatro periodistas para llegar a Washington para entrevistar al presidente. No se explica cuál es el origen del conflicto y solo aparecen escenas de gran violencia con soldados fusilando a civiles sin que se sepa la causa. Interesante en la parte de periodismo y muy incompleta en el resto.

 

 

Series

 

 

East Side.  Serie israelí de 10 episodios de 50 minutos. Siempre es interesante ver series de esta procedencia. En este caso aún más pues trata de un tema importante como es el de la compra de viviendas a palestinos en Jerusalén este para vendérselas a judíos. Además, hay personajes curiosos y bastante bien reflejados.

Filmin

 

Power play. Segunda temporada de esta serie noruega con 6 episodios de 50 minutos. Sigue con el protagonismo de Gro Harlem Brundtland ahora ya como primera ministra. De todas formas, hay dos episodios, uno que se desarrolla en la isla de Utoya y otro con un grupo de jóvenes anarquistas, que se salen de la línea principal y que son interesantes. Me ha gustado más que la primera porque, además, esta se entiende mejor y no hay tanto lío con los nombres.

Filmin

 

Sugar. Serie estadounidense de 10 episodios de 35 minutos. Empieza como un noir y parece la típica película de detective privado de la época dorada (incluyendo la voz en off), pero poco a poco va derivando hasta convertirse en otra cosa. Me han gustado los tres o cuatro primeros capítulos, luego no. Prescindible.

Amazon

 

The Veil. Red de mentiras. Serie estadounidense de 6 episodios de 45 minutos. Serie de espías con un guion regular, una buena producción que merecía mejores resultados. Es entretenida, pero podría haber sido una buena serie.

Disney +

 

ADN. Serie danesa, en coproducción con Francia, de 8 episodios de 45 minutos. Un buen thriller sobre niños desaparecidos y/o secuestrados para “darlos” en adopción. Hay una fuerte carga crítica contra las monjas que se dedican a eso en centros radicados, no por casualidad, en Polonia. Un guion muy trabajado que, además, permite seguir bien el desarrollo de la trama.

M+

 

Blue lights. Segunda temporada de esta serie británica con 6 episodios de una hora. Sigue la misma línea de la primera pero bastante mejorada. Es más interesante la trama de los traficantes del barrio y también la de los problemas personales. Bien hecha e interpretada.

M +

 

Back to life. Segunda temporada de esta serie británica con 6 episodios de 30 minutos. Siguen los problemas de adaptación de esta expresidiaria en su pequeña comunidad. Un drama con momentos de comedia que incluso te hacen sonreír. Muchas tramas con tan pocos habitantes. Entretenida.

 

El encargado. Segunda temporada de esta serie argentina con 7 episodios de 30 minutos. En la misma línea de la primera, mucho humor y mucha mala leche. Divertida con grandes momentos.