lunes, 2 de octubre de 2023

Decepción



Sorpresa y mucha alegría fue lo que sentí al ver un nuevo libro de Dovlátov en la mesa de la librería. Desde 2020 no se había publicado ninguno, y entre ese año y el anterior leí todo lo que se había traducido de este magnífico y muy original escritor ruso.

Sin embargo, tal y como titulo este comentario, la lectura del libro ha sido decepcionante. El texto yo lo dividiría en tres partes.

En la primera, Dalmátov, que así se llama el protagonista y narrador, está en su exilio neoyorkino, en 1981,  trabajando para una emisora que emite para Rusia. Van apareciendo una serie de personajes que comparten ese exilio y Dalmátov cuenta las peleas que se producen entre ellos, principalmente entre eslavófilos y liberales. Esta parte está tratada con el sentido del humor característico del autor y la he disfrutado como en sus obras anteriores.

En la segunda, se traslada a Los Ángeles a cubrir un evento y ahí se encuentra con otro conjunto de personajes, en su  mayoría trasuntos de otros reales, que han hecho que me desconectase bastante a pesar de que la traductora ha elaborado un apéndice en el que nos cuenta con detalle de quién se trata. El problema es que tengo la impresión de que todo eso está escrito para que lo leyeran los interesados o la gente que los conociese. La ironía y las críticas más o menos veladas no he sido capaz de captarlas.

Hay también una tercera parte que creo que sobra en el contexto del resto de la novela. En el evento el protagonista se encuentra con Tania que había sido su novia en Rusia, y cada cierto tiempo introduce fragmentos en los que recuerda cómo era su relación algo que, además de romper el ritmo, da la sensación de que forma parte en sí mismo de una novela y que se ha metido aquí con calzador.

En fin, lo que empezó siendo una lectura gozosa con el Dovlátov de siempre se fue transformando en otra cosa que no me ha llegado a interesar aunque reconozco que sí pueda gustar a otros seguidores de este magnífico escritor.

Antes hablaba de un apéndice hecho por la traductora y quiero referirme también a otro bastante extenso, más de 20 páginas, en el que hace un interesantísimo resumen de la vida de Serguéi Dovlátov. Casi solo por estas páginas ya me ha merecido la pena leer el libro.

Ni que decir tiene que son muy recomendables cualquiera de sus libros anteriores. (Todos comentados en el blog).

 

Serguéi Dovlátov, La filial. Traducción Tania Mikhelson y Alfonso Martínez Galilea 

No hay comentarios:

Publicar un comentario