Es la primera vez que veo una novela de Boyt aunque leo en la
solapa que ha escrito ya siete, no sé si se ha traducido alguna otra. También
leo que es bisnieta de Freud y, aunque igual no tiene nada que ver, esta novela
es casi un tratado de psicología de las relaciones materno filiales.
La historia se centra en tres mujeres: Ruth, la narradora de
casi toda la obra, una profesora con muy buena relación con sus alumnas, pero
con problemas en la relación con su hija Eleonor que acaba de tener una hija,
Lily, que pronto vivirá con su abuela Ruth ante la vida difícil de su madre.
Hay también algunos personajes secundarios poco relevantes excepto, ya en el
tramo final, el de Jean, otra profesora amiga de Ruth.
La novela comienza y termina muy bien, pero una vez más me
sucede que se me atasca bastante en la parte intermedia. Una parte en la que se
centra casi exclusivamente en la relación de Ruth con su nieta/hija Lily y que
apenas varía a medida que van pasando los años.
La novela está bien escrita, con numerosos y buenos diálogos y,
sobre todo, con una gran sensibilidad a la hora de tratar a los diferentes
personajes. Sin embargo, creo que le falta mayor protagonismo y explicación del
personaje de Eleonor que aparece y desaparece sin que sepamos muy bien los
porqués más allá de alguna referencia a la drogadicción.
Me ha gustado particularmente el hecho de que las amistades de Ruth sean casi exclusivamente enseñantes y también, algo muy habitual, la diferencia que tiene Ruth al enfrentarse a sus alumnas y a su hija, tal y como se muestra en el siguiente fragmento:
“Estaba desorientada con ella y sin ella, superada por la situación, famélica, denigrada y hundida, por lo que era extraño que en el colegio me aclamaran como la defensora de las sufridas adolescentes. Llevar una doble vida no es nada fuera de lo normal, pero resultaba algo grotesco ser tan buena para esas cosas, y tan mala a la vez”. (p. 71-72)
(Entiendo muy bien de lo que habla pues tengo un hijo
adolescente y fui profesor de adolescentes durante muchos años).
En fin, una novela que se lee con gusto y que tiene su interés
más allá de que creo que el tema merecía una mayor profundización en algunos
aspectos.
Hay una buena reseña de Koldo en unlibroaldia.blogspot.com.
Susie Boyt, Amada y perdida. Traducción Magdalena Palmer
No hay comentarios:
Publicar un comentario